MÅSARNA SKRATTAR SIG HESA
Du tog ifrån mig hämnden,
jag aldrig velat ha.
Jag kommer aldrig glömma
hur jag hatade den stad.
Åååå Magaluf....
Måhända är jag överkänslig och ni får förlåta en sensitiv natur men är det inte så att det som Enskedes svar på Terence Trent D' Arby här visar prov på är ett klassiskt nödrim?
Till att börja med är "ha" och "stad" möjligen godtagbart av FN men inte i några andra, av mig erkända instanser.
Det är smärtsamt uppenbart för varje hyfsat nykter betraktare av denna citerade del av texten att stad skall skrivas i bestämd form singularis. Staden. Den staden. Nämligen Magaluf...ehh....
När sedan detta ord framsjunges iförd exakt en sådan rosa Vanheden-hatt som Orup bär i videon till låten kan man möjligen för rytmens skull acceptera ett vardagligt "stan". Å, som jag hatade den stan....låter fullt korrekt.
Men såsom Orup här istället väljer (?) att göra, dvs att låta subjektet återges i sin grundform, ger texten något av en dansk touch. Mycket kosmopolitiskt och exotiskt.
Det är kanske det som är tanken.
Denne lille mand....er en tilsyneladende forebillede .
Kommentarer
Postat av: Lilla Blå
:D Jag dööör....
Postat av: Emelie
Men... men... texten går ju inte sådär. Texten lyder som följer:
"Du tog ifrån det enda
Jag alltid velat ha
Jag kommer aldrig glömma
Hur jag hatade den stan
Åh, Magaluf"
Visst, "ha" rimmar inte på "stan" men det är ju ändå rätt nära, och jag tycker inte det är något fel på denna text trots att jag är rätt känslig för illa valda ord i sångtexter. Och rätt ska väl vara rätt? :)
Skojig blogg i övrigt, dock! Jag kommer titta in igen.
Trackback