EN TEXT SOM RISTAD I STEN
Telefonen ringer och jag svarar: -568370
Jag hör en röst som säger:
-Är det 34 74 43?
Inte många siffror rätt säger jag du får försöka en gång till
-Jamen för djävulen jag vet att hon är där…
Säger rösten…
-Jag kräver att få prata med min Lill
Hej där (du där)
Kom in å hälsa på
Hej där (du där)
Kom in å hälsa på
Hej där (du där)
Kom in å hälsa på
Man är lite ensam då och då…
Hade det inte varit för att Mick Jagger & Keith Richards faktiskt (mot alla odds) fortfarande är i livet, skulle ett åhörande från deras sida av ovanstående drapa (en svensk cover på Rolling Stones Get off of my cloud) troligen orsaka en hel del likkiste-snurrande…
Det är nu inte vem som helst som gett sig på det närmast vansinniga åtagandet att översätta och - om ordet tillåts – tolka, Stones makabra textkatalog.
Det är en av Skånes mest meriterade skivartister.
Hans namn är Dan Tillberg och är för den stora massan populärkulturkonsumenter känd för sin något mediokra medverkan i och likaledes urvattnade text till Melodifestivalbidraget ABCD 1986:
ABCD, ett, två, tre
Alla barn i början, först ska vi krypa och sen så ska vi gå
ABCD, ett, två, tre
Lika enkelt som att alla är mänskor fast några är små
Det är svårt att tänka sig samme man sju år tidigare som en rebellisk rockartist med någon slags ambition att suga musten ur och finna kärnan i sånger skrivna av två svala britter i ett av världens absolut största rockband. Men så skedde.
1979 kom plattan med ”Stones på svenska” och bakgrunden sägs vara en insikt i Tillbergs egna förutsättningar; han påstås ha gjort en del remarkabla upptäckter gällande likheten mellan Ystad 1962 (då den nioårige Tillberg råkade bränna sig på en brännässla) och London 1962 (då en 19-årig Mick Jagger spydde i en telefonkiosk och The Rolling Stones bildades).
Tillberg fick även han efterhand lite skit under naglarna, en dag hittade han en gammal sliten skinnjacka, stoppade trankilt in en snus under läppen, sög i sig lite ljummen Jack Daniels, tatuerade in en grön Konsumsymbol på ena axeln, köpte alltför tajta och randiga byxor, var uppe sent på natten, spraymålade sina sovrumsväggar med politiska slagord, sket i att kamma sig och köpte en guldfärgad moppe och plötsligt en dag insåg han att ”fan…jag är ju den nye Mick Jagger”.
Stärkt av denna insikt satte han sig ner, fixade fram allt han visste att Stones någon gång ens antytt att man ville ge ut på skiva och började översätta texterna.
De gamla stoneslåtarna blev riktigt bra i svensk översättning, tyckte Dan, även om flertalet kanske hamnar några meter under referensytan på det finkulturella sjökortet.
Välkommen att göra din egen bedömning. Här är några Stonestitlar som återfinns på epigonen Dan Tillbergs bedårande Stonesplatta Gatstenar, sporadiskt influerad av Mikhail Lermontov:
Var du än är (Ruby Tuesday)
Mammas jakt på kickar (Mothers Little Helper)
Den som gapar efter mycket (Lets Spend The Night Together)
Det är jag som är Mick (Jumpin Jack Flash)
Och så då självklart den ovan citerade; Kom in å hälsa på (Get Off Of My Cloud).
Kanske den mest logiska tolkningen av dem alla.
PS! Plattan finns självklart på Spotify och har du vägarna förbi Ullared i sommar hittar du den med all sannolikhet också inne på Ge-Kås...DS!
Dessvärre är han idag, sen många år, inget annat än en simpel tjuv och bedragare. Han är skyldig mig 27000 sen 6 år, men jag vet många som han är skyldig bra mycket mer än så. Ständiga skatteskulder, och lever "utan känd adress" sen länge. Men han bor i Höllviken och ses ofta både på puben och konditoriet där...
Han är skyldig mig 15000 kronor sen 2006, och har många gånger lovat mig både pengar och grejor som ersättning, men kommer aldrig till skott och flyr mina samtal och mail.
Det är fullt möjligt att han är skyldig pengar både åt vänster och höger, men han har åtminstone aldrig gjort sig skyldig till att hävda att han själv skrivit dessa svenska texter. Det har han inte. Flertalet har skrivits av Mats Zetterberg, någon av Karl G Jönsson, en av Dan Hylander. Vilket också uppges på skivomslaget.
mvh
/Håkan